Friday, May 13, 2005

nokkuð heimskulegt.

...okay. núna er það að ég er búin að vera í þýðingar tímum ( alveg heila 3 eða 4 föstudaga) og á að fara í próf á föstudaginn. við erum nokkur í mínum bekk sem erum ekki með sænsku sem móðurmál og spurðim hvort við mættum fá að hafa orða bækur með okkur sem þýða sænsku yfir á okkar móðurmál (t.d. ég sænsk/íslensk- íslensk/sænsk) en nei það má ekki. megum ekki hafa nein hjálpar gögn segir David yfir svararmaður spænsku deildarinnar.
Kennaranum mínum (Rosa) finnst þetta vera fáránlegt. og segir að í hinum háskólanum sem hún kennir í einhverstaðar nær Stokkholm þá taki krakkarnir þar þetta próf sem hiema próf og mega nota hvaða orðabækur sem er.
ég fór að ganni og spurði eina konu sem sér um próf og svoleiðis dæmi hér og spurði hvort það væri nokkuð einhver regla um þetta í reglum skólans.
þá er það þannig tungumáladeildirnar eru með kröfu um að maður verði að vera með grunnskóla menntun í sænsku eða eitthvað álíka. ( sem mér finnst alveg svo sem raunsamt) Allar aðrar deildir í skólanum er alveg sama um það hvort þú talir sænksu eða ekki.
en málið er þannig að við erum að tala umbókkmenta sænsku og æi mér finnst þetta bara svo fáránlegt eitthvað en svona er þetta bara.

hvaða máli skiptir það ef að ég og nokkrir aðrir nemendur tökum með okkur þessa orðabók sem hjálpar ekkert með loka útkomunni á prófinu ef ég veit ekki orðið á spænsku þá veit ég það ekki. En lefið mér allaveg að hafa sama tæki færi og svíarnir, á að leita af orðinu í minni heilaorðabók í kannksi veit ég þetta orð á spæsnku en bara ekki á sænsku .......
bla lba bla
okay skal hætta vælinu mínu heheh

já smá auka er að spá í að fara til Salamanca í 2 vikur í sumar jibbý :)

0 Comments:

Post a Comment

<< Home